Interviewee: Robert Istre Tape 4850 Interviewer: Unknown Session 1
Transcriber: Erin Segura Unknown
[Begin Tape 4850.
Begin Session I.] STUDENT: Quoi c’est ton nom ?
ROBERT ISTRE:
Encore ? Mon nom, c’est Robert. Robert Charles Istre, in English. En français, Robert
Charles Istre.
STUDENT: Oui. Équand est ton anniversaire ?
ISTRE: Mon anniversaire, c’est ma fête … ma fête, c’est le premier de janvier, 1953 (dix-neuf
cinquante-trois).
STUDENT: Ayoù t’as été élevé ?
ISTRE: Pour
la plupart, moi, j’ai été élevé à Oakdale, Louisiana. Ça c’est central de la Louisiane,
central … et le centre, tout partout dans le sud, Louisiana. Mes parents, c’était … ils ont
été maîtresse et maître d’école, là à Oakdale.
STUDENT: Oui. T’as parlé français toute ta vie ?
ISTRE: Oui. J’ai appris mon français avec mes grands-parents. Ma grand-mère s’appelait [Mamame]
et [Papape]. Et mon père, aussi, et tous mes noncs parlent en français. J’ai appris … c’est drôle.
J’ai appris français et l’anglais une autre fois. C’est différent, ça. C’est une manière un peu
étrange, mais, c’est ça.
STUDENT: Aujourd’hui, avec qui tu parles français et combien souvent tu parles français asteur
?
ISTRE: Oh, je parle équand je peux parce que moi, j’aime parler en français. Mes parents
parlent français. Tous mes voisins … la voisinière ici, là, c’est … pour la plupart, c’est
français
[1:47] cadien, tout partout. À travers le chemin ici, [l’homme, il] s’appelle Joan. Il parle
avec moi et il parle [coughs]… excuse me. Il parle français avec moi tout le temps. Madame
[Hébert], là, [Yvonne], elle parle français. Je parle français avec elle, avec tous mes voisins ici,
au magasin ici. Équand je peux, tu vois ? C’est pas tout le monde qui parle en français ici, [là],
non plus.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: C’est triste, mais c’est vrai. Équand je peux, j’attends un accent en anglais ici, et
c’est français. Je réponds en français. Pour la plupart de temps, là, on commençait à parler en
français.
STUDENT: Oui. Vous voulez dire quelque chose de l’histoire de la famille Istre ?
ISTRE: Oui.
Ma famille dit “Istre.” C’est écrit “I-S-T-R-E.” [Inaudible] une place, une [arrière] région,
provence, quelque chose en France, s’appelait [Ovèle]. Ayoù c’est ça, je suis pas trop sûr.
Quelqu’un m’a dit c’est dans les montagnes --
STUDENT: Oui.
ISTRE: … là-bas en France,
quelque place, south-central.
STUDENT: Oui.
ISTRE: Sud-central. Je suis pas exactement sûr, moi. Et après, un bougre là-bas, il s’appelait
Istre, mon ancêtre. Il déménageait là, à Canada dans le dix-huitième siècle, quelque temps.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: À
Canada, définitivement à Canada … pas Nova Scotia, pas Nouvelle-Écosse, à Montréal. Il a
marié là. Il avait un fils qui s’appelait Joseph. Non, pas Joseph … Louis.
STUDENT: Louis.
ISTRE: [3:59] [Ou] le deuxième, [juste le nom] Louis. [Ça c’est] son fils, son
bougre, Louis. Ouais, ouais. En tout cas, après ça, c’est proche le temps du Grand Dérangement. Il
a déménagé à Montréal et à Louisiane, un près de Grand Coteau --
STUDENT: Oui.
ISTRE: … et
Opelousas, là. C’était un tas du français là, les Créoles, là.
STUDENT: Oui.
ISTRE: Les immigrés, directement en France ou des îles, en Louisiane, ça s’appelait “Créole.”
Ça c’est pourquoi il allait là.
STUDENT: Oui.
ISTRE: Une bonne idée. Tout le monde parle français là ! Et après il a … son fils Louis, son
garçon Louis, il avait un fils s’appelait Joseph. Joseph a marié une femme. Il avait un autre fils
s’appelait Joseph. Louis, Louis. Joseph, Joseph. Joseph le deuxième, il a marié une femme
s’appelait Suzanne Frugé. Il avait 11 (onze) des enfants, il avait. Et après il meurt … après il
meurt, il avait marié une autre femme, une autre femme Frugé.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Pas trop sûr, là [si je crois ou c’est j’ai cru] que c’était la sœur de la première
femme, une autre Frugé. C’était pas trop Frugé dedans ça, ce temps, ces temps. Il avait dix ou 11
(onze) des enfants de plus avec. C’est tout Frugé, tout Istre et Frugé … 22 (vingt-deux) des
personnes.
STUDENT: [laughs]
ISTRE:
Anyway, le deuxième groupe des Istre, c’était un bougre au milieu, au milieu
la liste.
STUDENT: [6:18]
[agrees]
ISTRE:
C’était, s’appelait [Loufresain]. On dit “Loufresain.” C’est vraiment “Oufresain.” Mais le monde
dit “Loufresain.” Tout le monde dit “Loufresain.” Loufresain, il avait déménagé du … Paroisse
Acadie, ayoù la Paroisse Acadie c’est asteur. Mais, longtemps passé, c’était une part d’une grande
paroisse. Anyway … il avait un Spanish land grant, je crois, ou quelque chose. Il
était un fermier d’indigo.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Du riz, après du riz, indigo premier. Et Loufresain, il avait un tas des enfants. Un de
sept enfants, c’était appelé Philosie. Philosie, il était mon grand-grand-père.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Philosie, il avait un tas des enfants. Un de ses enfants, c’était … il s’appelait
Euclide.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Mon grand-père. Euclide, il était un petit homme, petit comme moi, avec les cheveux
blonds et les yeux bleus comme moi.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Ou verts, vraiment. Verts. Et il ressemble comme moi. Et … Euclide, il avait quatre
enfants. Robert, il meurt dans la deuxième guerre --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … la guerre
mondiale --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: [7:58] … il s’appelait. Il était tué dans l’Afrique, là-bas. Et Frank et
Chester Antoine et après Henry William … Henry William, mon père.
STUDENT: Oui.
ISTRE: T’as vu, les
noms changeaient un peu, là ?
STUDENT: Oui,
oui.
ISTRE: C’est plus
anglais. Des beaux noms des vieux temps sont passé --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … ces jours-là. Et ma tante … j’ai dit ma tante ? Ma tante [Nanane] s’appelait Carrie
Emma, Emma. Et Henri, le plus petit de la famille, il était mon père.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Mon
père, il a marié ma … [une femme beaucoup plus] [inaudible]. Ma mère, ma mère … ma mère était une
maîtresse dans l’école ayoù ça allait, mon père. Mon père, il était dans le onzième livre,
grade.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Ma mère, elle
était sa maîtresse.
STUDENT: Oui.
ISTRE: Maîtresse
d’anglais.
STUDENT: [laughs]
ISTRE:
[laughs] C’est vrai. Après il a gradué de l’école, là-bas … je connais toute l’histoire, mais …
peut-être ça fait une bonne addition to … [well, it was bad because he didn’t]
… what you call
it … [como se dice] … well, anyway. [Gazette]. But anyway.
STUDENT: Oui.
ISTRE: [9:41] Il a marié … il a marié sa maîtresse --
STUDENT: [agrees] ISTRE: … d’école. STUDENT: [laughs]
ISTRE: Ma
mère. Anyway. [Tout ensemble], il avait deux enfants, moi et ma sœur. J’ai six enfants, deux
adoptés. Comme j’ai dit … comme je t’ai dit déjà, ma … [Macie Marie], ma plus petite --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … mon cœur.
Dylan, Jennifer Simone --
STUDENT: Intéressant.
ISTRE: … Michael Thomas,
Marguerite Colleen and Robert ...et Robert.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: [C’est tout heureux]. Il y a un tas des noms, un tas des Istre qui … avec le nom Robert
--
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … parce que,
t’as attendu, mon nonc --
STUDENT: Oui.
ISTRE: tué dans la guerre de
mondiale, c’était un hero d’un sort.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Beaucoup des
Istre avaient le nom Robert --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … [de
ça].
STUDENT: [10:52]
Oui.
ISTRE:
Moi, j’étais nommé de mon nonc. He would have been … il était pas mon nonc. Il était mort
avant j’étais éné.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Et .. but … c’est
un tas des Robert Istre, tout partout dans Louisiane. Garde le
telephone book dans Crowley.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: [coughs] Plus
des Istre que des Smith, là-bas.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Well,
anyway. Il y a un tas des Robert. Where was I ? C’est tout ?
C’est tout ?
STUDENT: C’est tout.
[laughs] C’est [crosstalk] les réponses, oui.
ISTRE: Tu veux que
[crosstalk] ma famille, ici ?
STUDENT: [laughs] Oui. ISTRE: Ça, c’est des bons [parts]. STUDENT:
[laughs]
ISTRE:
Anyway.
STUDENT: Est-ce que
tu te rappelles les veilles des vieux temps ?
ISTRE: Passer la veille ! On va passer la veille avec quelqu’un! On va passer la veille avec
quelqu’un ! C’est … c’est pour visiter quelqu’un dans la voisinière ici, pour passer la
veille.
Veiller avec …
après quatre heures, c’est la veille. So … je rappelais ça. Après … avant air
conditioning, parce que, you know ? Après le dîner, [ici-là] après … c’était chaud
dedans la maison --
STUDENT: [12:11]
Oui.
ISTRE: …
après cuire toutes ces affaires. C’était bien chaud ici en Louisiane pour l’amour de Dieu, you
know ? Il faut que tu faire quelque chose. Il faut que tu vas au … dehors, ou souffrir.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Ici, en Louisiane, dessus la galerie et les voisins viennent et visiter, ou vous-autres
allait visiter les autres.
STUDENT: [agrees]
ISTRE:
C’était une bonne chose, you know ? On a pas … on a pas des Facebook pour connecter avec
les amis. C’est … on a des veilles, passer la veille, veiller.
STUDENT: Oui.
ISTRE: C’était
meilleur, je crois.
STUDENT: Oui. Quelles traditions étaient associées avec la veille et étaient pas pour servir le
manger ou de boire [crosstalk] --
ISTRE: Oh, tu peux pas [crosstalk] manger et boire [en quelque part] quand tu passais la
veille. C’était pas exactement ça. Peut-être tu vas offrir du café ou quelque chose.
STUDENT: Oui.
ISTRE: “Tu
veux une tasse de café ? Tu veux un Coke ? Tu veux un pop ?” Quelque chose, you know ? Pas
trop de bière, you know ? Pas trop d’alcool du tout, parce que le monde a besoin, avait
besoin de travailler le prochain jour, journée.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: C’est
difficile pour travailler dur avec une tête tout gonflée comme ça.
STUDENT: [13:53] [laughs] Oui. Qu’est-ce que ta famille pour … fait pour s’amuser
équand t’étais petit ?
ISTRE: Pour les fêtes ? Pour les fêtes, Pâques, Chrismeusse et tout ?
STUDENT: [crosstalk]
ISTRE: [crosstalk]
quand j’étais petit. Oh.
STUDENT: Ouais.
ISTRE: On pêchait avec ma famille … pêcher, chasser. Ma mère, elle aime faire la chasse, oh
ouais.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Ma petite
mère, cinq pieds haut.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Elle aime
faire la chasse avec les hommes comme un homme.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Elle peut
tirer les chevreuils, les écureuils et tout. Elle aime ça, crois-le ou non.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: J’ai une bonne histoire d’une chasse de chevreuil avec elle, moi et ma mère. C’est une
histoire pour un autre temps, une autre place.
STUDENT: [laughs]
ISTRE:
Anyway, toutes les choses ordinaires, quand j’étais petit, petit. Je jouais
avec mes cousins.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: [15:02] J’ai joué avec les autres enfants. On a pas trop de voisins autour de
la maison. Plus près … j’habite au sud à Oakdale, près de quatre miles sud à Oakdale, là-bas.
C’est entre le bois, là. C’était pas de voisins, un mile --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … de ma
[petite amie] j’avais pour jouer avec.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Pas beaucoup pour jouer, pas beaucoup de personnes pour jouer avec. Tout quelqu’un …
c’est les choses ordinaires.
STUDENT: Oui. Qu’est-ce que ta famille a fait pour les fêtes ? Le Pâques, Chrismeusse …
ISTRE: Pour Pâques,
pour la plupart on fêtait le Pâques … sud Louisiane, avec ma
grand-mère et mon
grand-père, qui … Paroisse Acadie, à peu près de Morse, dans l’Anse Couche Couche, pas exactement.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Cacher les
œufs, colorer les œufs et cacher tout partout, chasser, faire la chasse avec
… play tag.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Jouer cache-cache,
you know ?
STUDENT: Oui.
ISTRE: Ça c’est
hide-and-seek pour nous-autres, dans ma famille.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Chrismeusse, on a la même chose. On [faisait] Chrismeusse ici dans … [on a fait] ça dans
Pierre Part, ici. Là-bas, c’est Noël.
STUDENT: [16:57]
[agrees]
ISTRE: Passer la Noël, le Noël là-bas. Ici, c’est Chrismeusse. Je comprends tous les deux, mais
--
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … on utilisait Noël là-bas et Chrismeusse ici. Chrismeusse ici, que … c’est différent
tout partout dans Louisiane, beaucoup des idiomes sont différents.
STUDENT: Oui.
ISTRE: Quand même …
Chrismeusse, on a un arbre de Chrismeusse --
STUDENT: Oui.
ISTRE: … avec les
lumières et tous les cadeaux dedans, en dessus de l’arbre et tout.
STUDENT: Oui.
ISTRE: C’est pas trop
special, non.
STUDENT: Oui. Raconte-moi ta favorie histoire sur une tradition d’équand t’étais petit.
ISTRE: J’aimais … j’aimais aller avec mes parents et mes noncs et mes cousins
à la danse. Tous les samedis soir, on va avoir une réunion à la vieille place, la place à ma
Mamame et Papape. Et tous les voisins … pas des voisins, des cousins et mes cousines et mes noncs
et ma tante, samedi soir … chaque samedi soir, on allait au … à la salle de danse.
STUDENT: Oui.
ISTRE: Pour la
plupart, il allait, ça allait à une place s’appelle [laughs] Chicken Town.
That’s vraiment Riceville.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Tout le monde
s’appelait ça Chicken Town.
STUDENT: [18:46]
[laughs]
ISTRE: On
allait là-bas, on avait deux salles de danse à chaque bord du chemin. Et tous les enfants sont avec
ses parents et ils couraient tout partout, avoir du [grape] [inaudible] ou du pop ou du
chocolate soda ou quelque chose, et les adultes dansaient. C’était un bon temps. C’était un
bon temps. Oh, pour les petits, aussi. C’est tout dans la famille, ça, longtemps passé. C’est pas
seulement toi et quelqu’un d’autre, aller au bal, là. C’est tout … c’était une affaire de la
famille. STUDENT: [agrees]
ISTRE: Et
j’aime ça. Et j’aime ça, aussi, visiter tous mes grands-noncs et mes grands- tantes. Moi, j’étais
[strong], là. C’était … c’était une bonne chose pour moi, parce que j’ai appris quelque
chose. J’ai appris le monde parle en français pour … je peux comprendre, les comprendre … et une de
ces traditions, c’était le café, you know ? On parle du café, c’était … c’est un part de
notre culture. C’était servi dans une tasse gros, petite comme ça.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: C’était un
demi-tasse. C’était fait en dedans une grègue blanc, bouillir l’eau --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: …
passer de l’eau dedans la grègue sur un sac avec le café dedans. C’est fort, quand même ! La
tradition de donner un petit brin comme ça, un demi ! Juste un demitasse ! Dis, “Arrête, arrête. Ça
c’est assez, assez.” Ça, c’était une tradition, parce que longtemps passé, le [bon] café, c’était
cher ! C’était pas tout partout. C’était une chose chère. It was … c’était poli.
STUDENT: [agrees]
ISTRE:
C’était gentil pour, “Ah, ça c’est assez !” Dis pas … “Est-ce que tu veux une autre tasse ?” Dis
“non,” parce que c’était gourmand, if you … pour demander une autre tasse du café.
[21:15] Ça, c’était de mon père qui m’a dit ça. Et quand même, je visitais ma tante
… oh, des beaux noms ! Tante Alexandra, Nonc Eugène, Nonc Orléans, Tante Mae, Nonc Bébé --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … et un [laughs] … dimanche, pour la plupart, dimanche on allait là-bas, le dimanche.
Nonc Bébé !
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Il était le
bébé de la famille de ma grand-mère. Il était pas un bébé, non.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: But,
il était Nonc Bébé … et j’aimais ça. Moi, je l’aimais ça. C’était du vieux
monde, là.
STUDENT: Merci beaucoup. ISTRE: Pas de quoi, Madame ! STUDENT:
C’est tout. [laughs] ISTRE: C’est tout ?
STUDENT: Oui.
[22:08]
[End Tape 4850. End Session 1.]
[Total session time - 22:08]
Interviewee: Robert Istre Tape 4850 Interviewer: Unknown Session 1
Transcriber: Erin Segura Unknown
[Begin Tape 4850.
Begin Session I.] STUDENT: What is your name ?
ROBERT ISTRE:
My name is Robert. Robert Charles Istre, in English. In French, it’s pronounced Robert
Charles Istre.
STUDENT: Yes.
When is your birthday, ton anniversaire ?
ISTRE: My birthday, we say
“la fête” … my birthday is January 1st, 1953.
STUDENT: Where were
you raised ?
ISTRE: For the most
part, I was raised in Oakdale, Louisiana. That’s in central Louisiana
…south central Louisiana. My parents
were… they were school teachers there in Oakdale.
STUDENT: Yes. Have
you spoken French all your life ?
ISTRE: Yes. I
learned French from my grandparents. We called them Mamame and Papape. My father,
also, and all my uncles speak French. I learned… it’s strange. I learned French and English at the
time. That’s kind of different. It’s a little strange, but that’s how it happened.
STUDENT:
Today, with whom do you speak French and how often do you speak French ? ISTRE: Oh, I
speak French because I like speaking in French. My relatives speak French. All my neighbors… the
neighborhood here is … for the most part, it’s [1:47] Cajun French all over. Across the
street from here, the man’s name is Joan. He speaks with me and he speaks [coughs]... excuse me. He
speaks French with me all the time. Madame Hébert, there, Yvonne, she speaks French. I speak
French with her, with all my neighbors here, at the store ... Whenever I can, you know ? But not
everyone here speaks French, of course.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: It’s sad, but it’s true. Whenever I can, when I hear someone speaking English with an
accent, I know they speak French. I answer them in French. Most of the time, we start speaking
French after that.
STUDENT: Yes.
Do you want to say something about the history of the Istre family ? ISTRE: Yes. My family
says “Istre.” It’s written “I-S-T-R-E.” [Inaudible] a place, an old region or a province, something
in French called [Ovèle]. Where that is, I’m not too sure.
Someone told me it’s
in the mountains --
STUDENT: Yes.
ISTRE: … over there
in French, somewhere in south-central France.
STUDENT: Yes.
ISTRE: South-central, France. I’m not exactly sure. And then, there was a guy over there named
Istre, my ancestor. He moved to Canada at some point during the 19th century.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: He moved to Canada, but not to Nova Scotia -- to Montreal. He got married there. He had
a son named Joseph. No, not Joseph… Louis.
STUDENT: Louis.
ISTRE: [3:59]
[Or maybe the second one was Louis] That was his son, Louis. Yeah, yeah. Anyway, after that, it
was around the time of the Grand Dérangement. He moved from Montreal to Louisiana, near Grand
Coteau --
STUDENT: Yes.
ISTRE: … and
Opelousas. There was a ton of French spoken there … the Creoles there.
STUDENT: Yes.
ISTRE: They
came directly from France or from islands to Louisiana, and they were called “Créole.” That’s
why they went there.
STUDENT: Yes.
ISTRE: Great idea. Everyone speaks French there ! And after it… his son Louis had a son named
Joseph. Joseph married a woman. He had another son he named Joseph. Louis, Louis. Joseph, Joseph.
Joseph II married a woman named Suzanne Frugé. They had 11 kids. And after she die … after she
died, he had married another Frugé.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: I’m not too sure, it might have been the sister of the first woman, another Frugé. There
weren’t a lot of Frugés back then, at the time. He had ten or 11 more kids with her. They were all
Frugés, all Istres and Frugés… 22 people.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Anyway, in the
second family, one of the middle children …
STUDENT: [6:18] [agrees]
ISTRE: His name was [Loufresain].We pronounce it “Loufresain,” but it’s actually “Oufresain.”
But people say “Loufresain.” Everyone says “Loufresain.” Loufresain, he moved from… Acadia Parish,
where Acadia Parish is today. But, a long time ago, it was part of a big parish. Anyway… he had a
Spanish land grant, I think, or something. He was an indigo farmer. STUDENT: [agrees]
ISTRE: Indigo first, then rice. And Loufresain had a bunch of kids. One of the seven kids was
named Philosie. Philosie was my great-grandfather.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Philosie had a
bunch of kids. One of his kids was… Euclide.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: My grandfather. Euclide was a small man, small like me, with blond hair and blue eyes
like me.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Or green, really. Green. And he looked a lot like me. And… Euclide had four kids. Robert
died in World War II --
STUDENT: [agrees] ISTRE: … World War II -- STUDENT: [agrees]
ISTRE: [7:58] … it’s called. He was killed in Africa. And Frank and Chester and Antoine and then Henry
William, my father.
STUDENT: Yes.
ISTRE: Did you notice
that the names changed a bit ?
STUDENT: Yes,
yes.
ISTRE: They’re more
English. We no longer have the good names from the old times --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … these days. And my aunt… did I mention my aunt ? My aunt [Nanane]’s name was Carrie
Emma. And Henri, the youngest of the family, was my father.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: My father married my… [a woman much more] [inaudible]. My mother… my mother
was a teacher at the school my father went to. My father was in eleventh grade.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: My mother was
his teacher.
STUDENT: Yes.
ISTRE: English
teacher.
STUDENT: [laughs]
ISTRE:
[laughs] It’s true. After he graduated there… I know the whole story, but… maybe it makes a nice
addition to… [well, it was bad because he didn’t] … what you call it… [como se dice] … well,
anyway. [Gazette]. But anyway.
STUDENT: Yes.
ISTRE: [9:41] He
married… he married his school --
STUDENT: [agrees] ISTRE: … teacher. STUDENT: [laughs]
ISTRE: My mother. Anyway. [All together], they had two kids, me and my sister. I have six kids,
two adopted kids. Like I said… like I already told you, my… [Macie Marie], my
youngest --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … my
sweetheart. Dylan, Jenifer Simone --
STUDENT: Interesting.
ISTRE: … Michael
Thomas, Marguerite Colleen and Robert.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: [They’re all happy]. There are a bunch of names, a bunch of Istres who… with the name
Robert --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … because, you
heard, my uncle --
STUDENT: Yes.
ISTRE: … killed in
World War II, he was kind of a hero.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: A lot of
Istres had the name Robert --
STUDENT: [agrees] ISTRE: … [after him]. STUDENT: [10:52] Yes.
ISTRE: I was named after my uncle. He would have been… he wasn’t my uncle. He died before I was
born.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: And… but… there are a bunch of Robert Istres all over Louisiana. Look in the Crowley
telephone book.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: [coughs] More
Istres than Smiths, over there.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Well, anyway.
There are a bunch of Roberts. Where was I ? Is that it ?
STUDENT: That’s it.
[laughs] That’s [crosstalk] the responses, yes
ISTRE: Do you want [crosstalk] my family, now ?
STUDENT: [laughs] Yes. ISTRE: Those are the good parts. STUDENT:
[laughs]
ISTRE: Anyway.
STUDENT: Do
you remember any stories about veiller-ing from back in the day ? ISTRE:
Veiller-ing ! We’re going to veiller with someone ! That’s … it means you go
around visiting people in your neighborhood. Veiller-ing with … after about four in the
afternoon, it’s time
to veiller. So … I remember that. After … before air conditioning, because … you know ? After
dinner, after … it was hot in the house.
STUDENT: [12:11]
Yes.
ISTRE: … after cooking all those things. It was really hot here in Louisiana for the love of
God, you know ? You have to do something. You have to go… outside, or suffer.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Here, in Louisiana, on the porch and the neighbors come and visit, or you go visit
others.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: It was
nice, you know ? We didn’t… we didn’t have Facebook to connect with friends. It’s… we
veiller-ed, veiller.
STUDENT: Yes.
ISTRE: It was better,
I think.
STUDENT: Yes. What traditions were associated with veiller-ing and other than serving
food or drinking [crosstalk] ?
ISTRE: Oh,
you couldn’t [crosstalk] eat and drink [somewhere] when you were veiller-ing. It wasn’t
exactly that. Maybe you offered coffee or something.
STUDENT: Yes.
ISTRE: “Do
you want a cup of coffee ? Do you want a Coke ? Do you want a pop ?” Something, you know ? Not
too much beer, you know ? Not much alcohol at all because people needed to work the next day.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: It’s difficult
to work hard with your head all cloudy like that.
STUDENT: [13:53]
[laughs] Yes. What did your family… do for fun when you were little ?
ISTRE: For holidays ? For holidays like Easter, Christmas, and all that ?
STUDENT: [crosstalk]
ISTRE: [crosstalk]
when I was little. Oh.
STUDENT: Yeah.
ISTRE: We fished as a
family… fishing, hunting. My mother loves hunting, oh yeah.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: My little
mother, five feet tall.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: She loves
hunting with the men, just like a man.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: She can shoot deer, squirrels, and everything. She loves that, believe it or not.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: I have a great story about a squirrel hunt with her, me and my mother. It’s a story for
another time, another place.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Anyway, all
the ordinary things when I was little. I used to play with my cousins.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: [15:02]
I played with the other kids. We didn’t have many neighbors nearby. The closest … I
live south of Oakdale, about four miles south of Oakdale. It’s out in the woods.
There weren’t
neighbors for about a mile --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … aside from
my friend who I played with.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: There weren’t
a lot of people to play with. Everyone … it’s ordinary stuff.
STUDENT: Yes. What
did your family do for holidays ? Easter, Christmas …
ISTRE: For
Easter, for the most part we celebrated Easter … south Louisiana, with my grandmother and my
grandfather, who … Acadia Parish, pretty close to Morse, in Anse Couche Couche, not exactly.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: Hiding eggs, coloring eggs and hiding them all over, hunting, hunting with … playing
tag.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Playing
cache-cache, you know ?
STUDENT: Yes.
ISTRE: That’s
hide-and-seek for us, in my family.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: For
Christmas, we do the same thing. We used to do Christmas here in … [we did] it here in Pierre Part.
Over there, it’s Noël.
STUDENT: [16:57]
[agrees]
ISTRE: We spent Christmas over
there. Here, it’s Chrismeusse. I understand both, but --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … we
used Noël over there and Chrismeusse here. Chrismeusse here … it’s different
all over Louisiana, lots of phrases are different.
STUDENT: Yes.
ISTRE: Anyway…
Christmas, we have a Christmas tree --
STUDENT: Yes.
ISTRE: … with lights
and all the presents under the tree and all that.
STUDENT: Yes.
ISTRE: It’s nothing
special, no.
STUDENT: Yes. Tell me your favorite story about a tradition from when you were little.
ISTRE: I liked … I liked to go dancing with my parents and my uncles and my
cousins. Every Saturday night, we would have a party at the old place, my Mamame and Papape’s
place. And all the neighbors … not the neighbors, my cousins and my uncles and my aunt, on
Saturday night … every Saturday night, we went to … the dance hall.
STUDENT: Yes.
ISTRE: For the most part, it happened at a place called [laughs] Chicken Town. That’s actually
Riceville.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: Everyone
called it Chicken Town.
STUDENT: [18:46] [laughs]
ISTRE: We went there, there were two dance halls on each side of the street. And all the kids
were with their parents and they ran around all over the place, drinking [grape] [inaudible] or
pop or chocolate soda or something, and the adults danced. It was a good time. Oh, for the little
ones, as well. It was a family thing a long time ago. It’s not just you and someone else going
there to a dance. It’s all … it was a whole family thing.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: And I loved it. And I also loved visiting all my great-uncles and my great-aunts. I was
[inaudible] then. It was … it was a good thing for me because I learned something. I learned that
people speak French to … I can understand them … and one of these traditions, was drinking coffee,
you know ? Speaking of coffee, it was … it’s a part of our culture. It was served in a glass,
about this size.
STUDENT: [agrees]
ISTRE: It was a
demi-tasse. We made it in a white coffee pot by boiling water --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … and passing the water through the coffee pot over a bag with the coffee in it. It was
really strong ! You’d give them just a little bit, just a half of a cup. You would say,
“Stop,
stop. That’s enough.” That was a tradition because back then, good coffee was expensive ! It wasn’t
everywhere. It was expensive. It was --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … it was polite to say, “Ah, that’s enough !” You wouldn’t say … “Do you want another
cup ?” You’d say, “no” because it was greedy, if you … to ask for another cup of coffee.
[21:15] My dad told me that. And anyway, I used to visit my aunt … oh, they
had great names ! Aunt Alexandra, Uncle Eugène, Uncle Orléans, Aunt Mae, Uncle Bébé --
STUDENT: [agrees]
ISTRE: … and one [laughs] … Sunday, for the most part, on Sunday we went there. Uncle Bébé
!
STUDENT: [laughs]
ISTRE: He was the
baby of my grandmother’s family. He wasn’t a baby, no.
STUDENT: [laughs]
ISTRE: But, he was
Uncle Bébé … and I loved that. I loved that. They were old people.
STUDENT: Thank you
very much.
ISTRE: No problem, Miss ! STUDENT: That’s all. [laughs] ISTRE:
Is that it ?
STUDENT: Yes.
[22:08]
[End Tape 4850. End Session 1.]
[Total session time - 22:08]