Interviewee: Alton and Dave Dupuy Tape #
Unknown Interviewer: Taylor Prudhomme and Kaitlyn Allemand Session 1
Transcriber: Erin Segura March 3, 2018
[Begin
Tape # Unknown. Begin Session I.]
TAYLOR PRUDHOMME: Okay. This is
Taylor Prudhomme.
KAITLYN ALLEMAND: And I’m Kaitlyn
Allemand.
PRUDHOMME: We
are recording an interview of a native, of two native Louisiana French speakers for Cajun French
2202 at Louisiana State University. This is Saturday, March 3rd, 2018. We are in Mandeville,
Louisiana. We will be recording Mr. Alton and Dave Dupuy.
DAVE DUPUY: Alton, un samedi et je vas faire boucherie. J’ai deux cochons. Ils m’ont dit ils ont
pesé de 250 (deux cent cinquante) livres à 300 (trois cent) livres.
ALTON DUPUY: Ça, c’est la boucane et --
DAVE: Et il va falloir tu viens, toi, demain, dans le matin et on va inviter [Petit Noon] et
Paul et eux-autres et probablement [Wynn, Wyndall]. Et on va commencer [à coté de] cinq heures et
demie. Mais, il faut bouillir l’eau pour ôter les [cochers].
ALTON: Ouais.
DAVE: On fait … [il faut tu viens] et si t’as un bon couteau pour saigner, il faut tu
l'amènes. ALTON: [clears throat] Et Dave, si ça te fait pas … te fait
pas trop de trouble, demande à les autres d’apporter leurs couteaux.
DAVE: Oh, ouais. Oh, ouais.
ALTON: On a tout le
temps besoin de couteaux.
DAVE: Oh, ouais. Pour
les --
ALTON: [crosstalk]
[T’avais beaucoup de couteaux pour saigner] --
|
DAVE:
ALTON: DAVE:
|
[1:41] Saigner, ouais. Ça, on a besoin de ça.
Yeah. Moi, j’en ai un bon. Ouais.
|
|
ALTON:
|
À
qui, là, tu veux qu’on --
|
|
DAVE:
|
Cinq
heures et demie, je crois.
|
|
ALTON:
|
…
commence ? Cinq heures et demie.
|
|
DAVE:
|
Pour
mettre le feu et --
|
|
ALTON:
|
Ouais.
|
|
DAVE:
|
[inaudible]
|
|
ALTON:
|
Ouais.
|
|
DAVE:
|
Et
là, quand ils vont arriver, you know ? On peut aller saigner et avoir les femmes.
|
|
ALTON:
|
Ouais.
|
|
DAVE:
|
On
va avoir de l’eau, [amenée] dans les bailles.
|
|
ALTON:
|
Ouais.
|
|
DAVE:
|
Et
quelqu’un peut nettoyer les tripes.
|
|
ALTON:
|
T’as des patates douces, Dave ?
|
|
DAVE:
|
Non.
Tu peux en amener ?
|
|
ALTON:
|
J’en amenerai. Et comment, des navets ?
|
|
DAVE:
|
Non,
j’ai pas de navets.
|
|
ALTON:
|
Je
vas apporter des navets fraîches.
|
|
DAVE:
|
Ouais, pour la fricassée de reintier.
|
|
ALTON:
|
Oui.
|
DAVE: [2:21] Hein ?
ALTON: Dave, tu peux
penser à quelque chose d’autre t’as besoin ?
DAVE: Well, je
connais pas. Les femmes va prendre le boudin.
ALTON: Ouais.
DAVE: On va
mettre un feu slow dans le [chaudron] pour cuire le boudin. ALTON: Ouais. T’as besoin
des bailles ou quelque chose, [mon petit baille] ? DAVE: Non, on va user le même [chaudron]
on a bouilli l’eau pour le cochon et -- ALTON: Ouais.
DAVE: Ça, c’est bon.
ALTON: Dave, ça me ressemble comme si [t’es, là, joliment bien couvert]. DAVE: Ouais. Et ça sera … je vas juste rester à le manger. [laughs] ALTON: T’as des bons éclats ?
DAVE: Ouais. [clears throat] Et du bois, assez du bois.
ALTON: Sec ?
DAVE: Et les femmes,
je vas demander de faire une fricassée.
ALTON: Ouais.
DAVE: À cause, on va
manger pour peut-être deux heures, mais on va manger des gratons.
ALTON: Ouais,
ouais.
DAVE: [laughs]
ALTON: Et ton bois
est sec ?
DAVE: Ouais, le bois est sec. J’ai des sacs pour mettre dessous, pour vider l’eau chaude pour
les [cochers].
ALTON: [3:25] Okay. Ça, ça me ressemble --
DAVE: Ouais.
ALTON: Ça me
ressemble une bonne idée.
DAVE: Ouais.
ALTON: Dave, ça me
ressemble comme si tu l’as bien couvert.
DAVE: Ouais. C’est
juste on a bien de faire, c’est --
ALTON: Et t’es
paré.
DAVE: Paré,
ouais.
ALTON: Ouais.
DAVE: Ouais.
ALLEMAND: J’ai une question. Quand t’étais petit, dans quelle saison t’as des boucheries ? L’hiver
ou --
ALTON: La saison ?
ALLEMAND: Oui.
ALTON: Ouais, on
faisait … la saison, c’était dans l’automne.
DAVE: Ouais.
ALTON: [clears
throat] C’était là quand les patates douces et les navets étaient en saison.
DAVE: [agrees]
ALTON: Ça fait,
c’était beaucoup meilleur qu’on faisait ça dans l’automne.
DAVE: Ouais.
ALTON: Et c’est meilleur de manger de la viande de cochon dans l’automne plutôt que dans les
temps chauds --
DAVE: [04:24] [agrees]
ALTON: … parce que la viande de cochon est … il faut que tu guettes ça quand c’est beaucoup
froid. Tu veux pas manger trop de la viande de cochon, mais plus la température est plus frais,
plus froid, c’est meilleur pour manger la viande de cochon. Ça fait, on faisait ça dans
l’automne.
DAVE: [agrees]
ALLEMAND: Et combien de fois
un, like … un an t’as une boucherie ?
ALTON: Joliment deux,
deux fois … deux fois, peut-être trois fois dans les temps froids.
DAVE: Yeah.
ALTON: On faisait
jamais une boucherie quand c’était dans l’été ou quand c’était chaud.
DAVE: [agrees]
ALTON: On aurait tué des petits cochons, mais pas pour une boucherie. Mais quand on tuait des
gros cochons pour une boucherie, ça, c’était dans les temps qu’étaient plus froids, pas dans
l’été.
ALLEMAND: Et
à quel temps ou jour ... c’est later en un jour, ou …
PRUDHOMME: À quelle
heure était --
ALLEMAND: À matin
--
PRUDHOMME: … la boucherie ? ALLEMAND: À matin, ou à -- PRUDHOMME:
Le soir ?
ALLEMAND: … le soir ?
ALTON: In the daytime ? I mean
--
PRUDHOMME: [5:51]
Oui, oui.
ALTON: Oh ! De bon
matin le matin. On commençait ça avant le jour.
DAVE: Ouais. [crosstalk] at 5:30. ALTON: On commençait ça bon
matin ! PRUDHOMME: Tous les jours ?
ALTON: Parce que, ça prendait joliment un … joliment quelques heures pour --
DAVE: Une
journée.
ALTON: … avant t’avais fini tout ça ! T’avais pour tuer le cochon. T’avais pour l’échauder.
T’avais pour nettoyer. T’avais pour l’éventrer et t’avais pour ôter tous dedans et t’avais pour
couper pour des quartiers et pendre. Et là, les femmes avaient pour prendre les, [ça qu’était
dans] le corps. Les tripes, elles étaient dans le corps … et pour nettoyer tout ça. Et là, si tu
voulais faire des saucisses, ça te prendait du temps encore de plus. Ça fait, tout le préparement
pour faire la boucherie et pour nettoyer après t’avais tout fini, c’était dans l’après-midi après
t’avais fini. Ça fait, ça prendait joliment un --
DAVE: Une journée ! ALTON: C’était une journée. DAVE:
Yeah.
ALTON: Ça prendait la journée.
DAVE: Et là, ils prendiont les morceaux de viande et ils salaient ça dans des jarres pour dans
l’hiver.
ALTON: Et on faisait ça … on faisait ça, apprendre … quand on tuait un cochon, joliment de
fois, on donnait des voisins des morceaux de viande, à nos voisins. Mais, si on avait pas
assez
[7:41] de voisins, on prendait la viande et parce que, on avait pas des manières pour retenir
de la viande [sur l’automne], on prendait ça on a salé on le mettait dans les jarres pour
nous-autres, le tenir pour l’hiver. Et on prendait [la viande] salée pour faire des repas avec des
beans et n’importe qui on voulait.
DAVE: [agrees]
ALTON: On cuisait ça
avec d’autre chose pour manger.
DAVE: [agrees]
PRUDHOMME: Tu te
rappelles de ta première boucherie ?
ALLEMAND: La première
boucherie ?
ALTON: Si je me
rappelle ?
ALLEMAND: Oui.
ALTON: Oui, probable
à peu près à l'âge de huit ans --
DAVE: [agrees]
ALTON: … sept ou huit
ans.
DAVE: Je me rappelle mon job à moi, quand on a commencé, c’était ramasser le sang. Quand ils
[inaudible] le cochon avec un couteau, il y a un petit marque je mettais sur le couteau et quand
on se rappelait, je mettais un [inaudible]. Et là, ils usiont des [sicles] de maïs pour ôter le
[cabalet] dans le sang.
ALTON: Équand on est après parler du sang, on … on [abordait] un couteau dans le cou du cochon
quand on les tuait.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: Et le cochon
était toujours en vie.
DAVE: [9:28] [On enlevait le sang].
ALTON: On l’avait mis par terre sur son côté et on était après [tenir] les pattes, les hommes
[qu’avaient] les pattes en avant et [inaudible] le cochon et on [gardait] le couteau dans le cou
du cochon et quand son coeur battait, ça faisait le sang sortir. Ça fait … et on gaspillait pas le
sang. On attrapait ça, là, dans une moque. On mettait la moque pour attraper le sang.
ALLEMAND: [laughs]
ALTON: On mettait ça pour sauver le sang parce que, on mettait le sang pour faire du boudin
dans la maison. Ça fait, on sauvait tout le sang du cochon.
PRUDHOMME: Dis-moi des activités que vous-autres faisait pendant la boucherie. Quelles activités ?
Comme, écoute de la musique ?
ALLEMAND: Danser ?
PRUDHOMME: Yeah, boire de la bière.
ALTON: [laughs] Pas
nous-autres dans la Paroisse des Avoyelles.
DAVE: Non.
ALTON: On faisait pas
ça.
DAVE: [disagrees]
ALTON: J’ai attendu
dire dans les paroisses ayoù c’est des Cadiens.
DAVE: Yeah.
ALTON: Ils faisiont
ça.
DAVE: [agrees]
ALTON: Mais, pas à la
maison. Ça, c’était … on avait pas de la musique. C’était sérieux.
DAVE: [agrees]
ALTON: [10:51] [Si t’es un] boucher, t’étais joliment sérieux.
DAVE: Ouais.
ALTON: On allait à
l’ouvrage. On se mettait. On faisait l’ouvrage et --
DAVE: [agrees]
ALTON: Oh, peut-être
un ou deux, peut-être une petite [inaudible] --
DAVE: Ouais.
ALTON: … peut-être
que [ça aimait]… mais, pas --
DAVE: Pas en
masse.
ALTON: Non. Une petite affaire. Non, pas de musique et pas de dansage du tout. ALLEMAND:
Et qui va ? C’est toute la paroisse ou juste ta famille ou tout le monde ?
ALTON: Ça, je peux parler, on faisait ça dans la Paroisse des
Avoyelles.
DAVE: Oui.
ALTON: Ça je connais.
Je connais pas pour les autres paroisses.
DAVE: Paroisses.
ALTON: Peut-être … ils faisiont peut-être ça, peut-être dans la Paroisse de Saint-Landry,
peut-être autour de Ville Platte ou quelque chose comme ça, peut-être. Et peut-être --
DAVE: [crosstalk]
ALTON: … peut-être Pointe Coupée, peut-être ils auront fait ça. Je connais pas. Ils sont plus
collés de nous-autres, les Français que Lafayette était. On était plus … la culture de nos
Français à nous-autres, c’était plus collé dans Pointe Coupée. Pointe Coupée et Saint-Landry et
les Avoyelles étaient plus collés. Notre culture était plus, plus collée.
DAVE: [12:27] [agrees]
ALTON: Plus proche approche.
DAVE: Et c’est
peut-être, si tu vas plus loin … je connais pas pour ça.
ALTON: Je connais pas
pour ça.
DAVE: [disagrees]
ALTON: [agrees]
ALLEMAND: Ta dernière
boucherie ?
ALTON: His last ?
ALLEMAND: [agrees]
ALTON: Ta dernière
boucherie, quand c’était ?
DAVE: En 65
(soixante-cinq), 1965 (dix-neuf cent soixante cinq), quand je sortais du service. Et là, elle était
manière fait parce que je sortais. [C’est la vérité]. Là, après ça et il y a deux ou trois, manière
mon âge, qu’a fait des boucheries pour keep the tradition.
PRUDHOMME: [agrees]
DAVE: Eusse est après lâcher asteur … il y a peut-être deux qui restent, et puis c’est tout
dans notre vieux voisinage.
ALTON: Moi, ça, ma dernière boucherie, c’était autour de 1975 (dix-neuf cent
soixante-quinze) ou
76 (soixante-seize). Mes parents étaient toujours en vie et mon père avait acheté un cochon. Il
l’avait nourri juste pour ça. Et la dernière boucherie que me je rappelle, c’est ma dernière
boucherie à moi qu’on a eu à la maison de notre … à notre maison à nous-autres.
C’était en 1976
(dix-neuf cent soixante-seize).
DAVE: T’as été à LSU
en 1965 (dix-neuf cent soixante-cinq), hein ? Non.
ALTON: [14:11] Oh,
non. Cinquante-trois.
DAVE: Soixante-trois. ALTON: Cinquante-trois. DAVE:
Cinquante-trois !
ALLEMAND: Et
quoi c’est vous-autres partie favorie de cochon à manger ? Le cochon ? Ta partie favorie ?
Favorite --
ALTON: Favorite
--
ALLEMAND: … part
of the pig to eat. ALTON: Favorite part of the boucherie ? ALLEMAND: Favorite part
to eat, of the pig ? ALTON: Ta meilleure … pour ton manger.
DAVE: À une boucherie ? Les gratons et le boudin.
PRUDHOMME: Oui.
[laughs] J’aime le boudin. [laughs]
DAVE: Alors, on mangeait jusqu’à on pouvait p’us souffler. Et là, les femmes cuisaient une
fricassée de reintier de cochon avec des navets.
PRUDHOMME: De toute la boucherie, quelle partie était ta favorie ?
ALTON: La meilleure partie de la boucherie, c’est probable quand on était après faire les
gratons. On faisait les gratons, parce qu’on était après avoir faim.
DAVE: [laughs] PRUDHOMME: [laughs] ALTON: C’était --
DAVE: On, ouais !
ALTON: [15:28] … le
cochon était tout éventré.
DAVE: [agrees]
ALTON: On l’avait … les quartiers étaient coupés et on était après couper les gratons et … pour
les mettre au feu. Ça fait, quand les … quand on les a mis en feu, on était après les
cuire.
Là, la faim était
après nous prendre. Et là, quand ils sortiont avec les gratons, ils étiont fraîches.
DAVE: [agrees]
ALTON: Ils mettaient
du sel dessous.
DAVE: Et --
ALTON: Ils étiont fraîches et ils étiont toujours, [ils aviont] … oh ! C’était … l’air les
frappait et ça les faisait meilleur gonflés et c’était beaucoup bon.
DAVE: [agrees]
ALTON: C’était chaud et c’était bon et ils aviont en masse de la viande sur les gratons.
C’était gras. On coupait les gratons [qu’avaient] la viande dessous.
DAVE: [agrees]
ALTON: C’était pas
juste la peau. On avait la peau, le gras et la viande.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: Et on quittait un bon morceau de viande là-dessus. Ça fait, après que c’était cuit,
c’était beaucoup bon. Ça fait, ça, c’était mon meilleur temps à la boucherie.
PRUDHOMME: [laughs]
ALLEMAND: [laughs]
DAVE: Et là, on a resté manière, peut-être une dizaine d’années, tu pouvais pas avoir des
gratons.
ALTON: [16:58]
Oh !
DAVE: Là, tout d’un coup, les petits magasins a commencé à faire les gratons tout
partout et du boudin ! Là, ça tuait la boucherie !
PRUDHOMME: Oui.
ALLEMAND: Oui.
DAVE Correct. Il y
avait p’us … ça tuait les boucheries, lui-même !
ALTON: Et là, le monde après user … ils vouliont pas s’embarrasser avec élever des cochons non
plus.
DAVE: [agrees]
ALTON: C’était … nous-autres, après que mon père et ma mère, on pourrait dire, arrêtaient de
faire de travail dans le clos, ils aviont un cochon, probable pour avoir le Jour de Pâques ou
peut-être pour Chrismeusse [clears throat] et on l’élevait jusqu’à ils étiont manière, oh, à peu
près comme ça, à peu près [ils pesaient] 100 (cent) livres. Et ils faisiont ça pour Jour de Pâques
ou Chrismeusse.
DAVE: Les cochons de lait.
ALTON: Et … ouais. Et on faisait ça, mais on faisait pas des gratons parce que le cochon était
pas assez gros.
DAVE: [crosstalk] [agrees]
ALTON: Mais, on avait la viande de cochon. Ça fait, on avait du rôti de cochon ou … quand même,
c’était pas un cochon de lait, mais c’était … t’avais un bon rôti qu’était fraîche.
DAVE: [agrees]
ALTON: [18:12]
Ça fait, mon père et ma mère ont acheté un et ils [le teniont] sur la place. Ils le
nourrissiont jusqu’à nous-autres, on allait à la campagne les visiter. Là, on faisait cette
manière de petite boucherie. C’était pas une vraie boucherie, mais c’était une petite … on tuait un
manière cochon.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: Et … mais, on avait toujours … quand même, c’était de la viande fraîche de
cochon.
DAVE: La couenne, c’était bon là-bas. [laughs]
PRUDHOMME: [laughs]
ALTON: Oui.
PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] ALTON: [whispers] DAVE: [agrees]
ALTON: Dis-lé comment la couenne.
DAVE: Ouais,
la couenne pour le cochon de lait, ça, les Avoyelles l’a tout le temps des [condures] pour Jour de
Pâques et Chrismeusse pour [courir] des cochons de lait. Et ils pendent et il y a des choses tu
tournes. Il faisait un feu dehors et la graisse tombe. La couenne, il l’a fait [croustillée] et tiré
de l’eau dessous pour faire bubble up.
PRUDHOMME: [agrees]
DAVE: Là, il la met sur le côté. Là, tu mangeais le cochon, mais la couenne, c’est la
meilleure.
ALTON: [19:32]
Là, ça c’est pas une boucherie.
DAVE: Non.
ALTON: Mais, c’était … ça prendait la place de la boucherie on avait dans les vieux
temps, [voyons].
PRUDHOMME: Oui.
ALTON: [clears throat] Ouais. Une autre chose: quand on mangeait les gratons sur la [tâme], ça,
c’était la table qu’était en dehors … on avait des patates douces qu’étaient là. Ça fait, quand tu
mangeais les gratons, ils sont manière gras, des fois. [Ils pouvaient] t’écœurir si tu mangeais
-
DAVE: Ouais, la patate avec.
ALTON: … une patate douce avec un goût qu’était doux, tu peux manger … tu pourrais manger plus
de gratons.
PRUDHOMME: [agrees] ALTON: Ça [fait cœurir]. PRUDHOMME: [laughs]
DAVE: Et on avait la [foie du pain] avec.
ALTON: La [foie du pain]. PRUDHOMME: [agrees] ALTON: Ouais.
DAVE: Et là, ça, c’était joli avec toute l’affaire. Il y avait ces grosses tables pleines de
gratons et tous après manger. Et ils [choisissiont jusqu’à le dernier]. [laughs] [Bon Dieu / Ils
mangeaint]
ALTON: [20:25]
Des fois, le monde était passé sur le highway --
DAVE: Ils
arrêtaient.
ALTON: Ils [voyiont] on était après faire une boucherie et ils arrêtiont pour acheter
peut-être un petit bag de gratons, juste un petit bag --
DAVE: [agrees]
ALTON: … pour
acheter un petit bag de gratons. Si tu voulais, well … c’était joliment quelqu’un on
connaissait --
DAVE: [agrees]
ALTON: … autour de la campagne et ils vouliont juste goûter les gratons, ça fait, des fois on
les donnait cinq ou six gratons et “Tiens,” tu connais ? On voulait pas les vendre.
DAVE: La vérité, si on a pas commencé à vendre les gratons dans les petites boutiques, là, on
avait pas de gratons.
ALTON: Non ! Il y avait p’us de boucheries !
DAVE: Il y avait p’us de boucheries ! ALLEMAND: C’est bon. [On est]
fini ? DAVE: [agrees]
PRUDHOMME:
Dis-moi … hold on … dis-moi ton nom ? Comme, je m’appelle Dave ?
DAVE: [Davis
Dupuy]
ALTON: Et moi, je
m’appelle Alton Dupuy.
DAVE: [agrees]
ALTON: Je suis son
premier cousin.
PRUDHOMME: Merci.
ALTON: [21:46] Nos
pères, c’était --
DAVE: Soixante-dix-huit ans --
ALTON: Ouais.
DAVE: … et quel âge
t’as ?
ALTON: Et moi, j’ai
82 (quatre-vingts-deux) ans et nos pères, c’était frères.
PRUDHOMME: Oh.
DAVE: C’était
frères.
PRUDHOMME: Merci.
DAVE: On a resté à peu près un
quart d’un mille apart quand on était élevé.
ALTON: Et toi, tu
peux les dire que t’es son grand-père.
DAVE: Hein ?
ALTON: Tu peux les dire que t’es son grand-père. DAVE: [agrees] Moi, je
suis son grand-papa à Charlotte. PRUDHOMME: Taylor.
ALTON: À Taylor.
DAVE: Hein ?
ALTON: À
Taylor.
DAVE: À Taylor ! PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] DAVE: À Taylor. [laughs]
ALTON: Et moi, je suis le cousin à Taylor.
DAVE: [22:28] Ouais.
PRUDHOMME: [agrees]
DAVE:
How are y’all going [laughs] … [inaudible] I don’t know.
PRUDHOMME: Merci pour ton temps. This concludes our interview of Dave and Alton Dupuy in
Mandeville, Louisiana on March 3rd, 2018. My name is Taylor Prudhomme.
ALLEMAND: And my
name is Kaitlynn Allemand.
PRUDHOMME: This
audio project was done for Cajun French 2202 at Louisiana State University.
ALTON: C’était un plaisir.
DAVE: Ouais.
[22:58]
[End Tape # Unknown. End Session 1.] [Total session time -
22:58]
Interviewee: Alton and Dave Dupuy Tape #
Unknown Interviewer: Taylor Prudhomme and Kaitlyn Allemand Session 1
Transcriber: Erin Segura March 3, 2018
[Begin Tape # Unknown. Begin
Session I.]
TAYLOR PRUDHOMME: Okay. This is Taylor Prudhomme.
KAITLYN ALLEMAND: And
I’m Kaitlyn Allemand.
PRUDHOMME: We are recording an interview of a native, of two native Louisiana French speakers for
Cajun French 2202 at Louisiana State University. This is Saturday, March 3rd, 2018. We are in
Mandeville, Louisiana. We will be recording Mr. Alton and Dave Dupuy.
DAVE DUPUY:
Alton, it’s Saturday and I’m going to do a boucherie. I have two pigs. They told me they
weigh between 250 and 300 pounds.
ALTON DUPUY: That’s the smoke and --
DAVE: And you will have to come over tomorrow morning and we will invite [Petit Noon] and Paul
and probably [Wynn, Wyndall]. And we will start at about 5:30. But, you have to boil the water to
remove the [inaudible].
ALTON: Yeah.
DAVE: We’ll … [you have to come] and if you have a good knife for bleeding the pig, you have
to bring it.
ALTON: [clears throat] And Dave, if it’s not too much … if it’s not too much trouble, ask the
others to bring their knives.
DAVE: Oh, yeah. Oh, yeah. ALTON: We always need knives. DAVE:
Oh, yeah. For the …
|
ALTON:
DAVE: ALTON: DAVE:
|
[crosstalk] [You had lots of knives to bleed the] --
[1:41] To bleed it, yeah. We need them. Yeah. I have a good one.
Yeah.
|
|
ALTON:
|
And
when do you want us to start --
|
|
DAVE:
|
Five-thirty, I think.
|
|
ALTON:
|
…
to start ? Five-thirty.
|
|
DAVE:
|
To
start the fire and --
|
|
ALTON:
|
Yeah.
|
|
DAVE:
|
[inaudible]
|
|
ALTON:
|
Yeah.
|
|
DAVE:
|
And
then, when they arrive, you know ? We can go bleed the pigs and bring the
|
|
women.
|
|
|
ALTON:
|
Yeah.
|
|
DAVE:
|
We’ll have water, [brought] in tubs.
|
|
ALTON:
|
Yeah.
|
|
DAVE:
|
And
someone can clean up the tripe.
|
|
ALTON:
|
Do
you have any sweet potatoes, Dave ?
|
|
DAVE:
|
No.
Can you bring some ?
|
|
ALTON:
|
I’ll bring some. And how about turnips ?
|
|
DAVE:
|
No,
I don’t have any turnips.
|
|
ALTON:
|
I’ll bring some fresh turnips.
|
DAVE: Yeah, for the backbone stew.
ALTON: Yeah. DAVE: [2:21] Huh ?
ALTON: Dave, can you think of anything else you need ? DAVE: Well, I
don’t know. The women will bring the boudin. ALTON: Yeah
DAVE: We’ll set a slow flame in the cauldron to cook the boudin.
ALTON: Yeah. Do you
need and tubs or something, [my little tub] ?
DAVE: No, we’ll use
the same cauldron which we boiled the water for the pig in --
ALTON: Yeah.
DAVE: That’s
good.
ALTON: Dave, it looks
to me as if [you’ll have it covered].
DAVE: Yeah. And that
will be… I’m going to stay just to eat. [laughs]
ALTON: Do you have
some good kindling ?
DAVE: Yeah. [clears
throat] And some wood, enough wood.
ALTON: Dry ?
DAVE: And the women, I’m going
to ask them to make a fricassée.
ALTON: Yeah.
DAVE: Because, we’re
going to eat for maybe two hours, but we’re going to eat cracklins.
ALTON: Yeah,
yeah.
DAVE: [laughs]
ALTON: And your wood
is dry ?
DAVE: Yeah, the wood is dry. I have some bags to put them in, to empty the hot water
for the [inaudible].
ALTON: [3:25] Okay. That seems like --
DAVE: Yeah.
ALTON: That seems
like a good idea to me.
DAVE: Yeah.
ALTON: Dave, it seems to me like you’ve got it covered. DAVE: Yeah. The
only thing we have to do is -- ALTON: And you’re ready.
DAVE: Ready, yeah.
ALTON: Yeah.
DAVE: Yeah.
ALLEMAND: I
have a question. When you were little, when did you do boucheries ? In the winter or --
ALTON: What season ?
ALLEMAND: Yes.
ALTON: Yeah, we used
to… it was in the fall.
DAVE: Yeah.
ALTON: [clears
throat] That was when the sweet potatoes and the turnips were in season.
DAVE: [agrees]
ALTON: So, it was
much better to do them in the fall.
DAVE: Yeah.
ALTON: And it’s better to eat pork in the fall than in hot weather --
DAVE: [04:24] [agrees]
ALTON: … because pork is… you have to watch it when it’s really cold out. You don’t want to eat
too much pork, but the colder the weather is, the better it is to eat pork. So, we did them in the
fall.
DAVE: [agrees]
ALLEMAND: And how many times a,
like… per year do you have a boucherie ?
ALTON: At least twice
… twice, maybe three times in cold weather.
DAVE: Yeah.
ALTON: We never did a
boucherie in the summer or when it was hot out.
DAVE: [agrees]
ALTON: We
would have killed small pigs, but not for a boucherie. But when we killed big pigs for a
boucherie, it was in colder weather, not in the summer.
ALLEMAND: And at what time of day … was it later in the day, or …
PRUDHOMME:
What time was -- ALLEMAND: In the morning -- PRUDHOMME: … the boucherie ?
ALLEMAND: In the morning, or in -- PRUDHOMME: The evening ?
ALLEMAND: … the evening ? ALTON: In the daytime ? I mean --
PRUDHOMME: [5:51] Oui, oui.
ALTON: Oh ! Early in the morning. We started it before daybreak.
DAVE: Yeah.
[crosstalk] at 5:30.
ALTON: We started it
early in the morning !
PRUDHOMME: Every day
?
ALTON: Because, it
took at least … at least a few hours to --
DAVE: A whole
day.
ALTON: …
before you had finished it all ! You had to kill the pig. You had scald it. You had to clean it. You
had to gut it and remove all the insides and quarter it to hang it up. And then, the women had to
take the stuff that was in the body. The intestines, the stuff in the pig’s body … they had to clean
all that. And then, if you wanted to make sausages, it took even more time. And so, all the
preparation to do a boucherie and to clean up once you had finished, it was the afternoon by
the time you had finished. So, it took a lot of --
DAVE: A whole day ! ALTON: It was a whole day. DAVE:
Yeah.
ALTON: It took all day.
DAVE: So, they took the pieces of meat and they would salt them in jars for the winter.
ALTON: And we did that… we did that, to learn… when we killed a pig, a lot of
times, we would give pieces of meat to our neighbors. But, if we didn’t have enough for the
neighbors, we took the meat and … because we didn’t have a way to keep the meat cold [in the
Fall], we took it and salted it and put it in jars for ourselves, to keep it for the Winter. And
we would take [the salted meat] to make meals with beans and whatever we wanted.
DAVE: [agrees]
ALTON: We cooked them
with something else to eat.
DAVE: [agrees]
PRUDHOMME: Do you remember your
first boucherie ?
ALLEMAND: The first
boucherie ?
ALTON: Do I remember
?
ALLEMAND: Yes.
ALTON: Yes, probably
a bit after eight years old --
DAVE: [agrees]
ALTON: Seven or eight
years old.
DAVE: I remember my job, when we started, was to collect the blood. When they [inaudible] the
pig with a knife, there was a little mark I made on the knife and when they remembered, I would
put a [inaudible]. And then, they used [shekels] of corn to remove the [inaudible] in the
blood.
ALTON: When we were talking about the blood, we… we’d stick a knife in the pig’s neck when we
killed them.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: And the pig
was still alive.
DAVE: [9:28] [We
removed the blood].
ALTON: We put it on the ground on its side and we held the feet, the men [who had] the feet in
front of them and [inaudible] the pig and they [kept] the knife in the pig’s neck and when
it’s heart was beating, we would get the blood out. So… and we didn’t waste the blood. We would
catch the blood in a cup. We used the cup to catch the blood.
ALLEMAND: [laughs]
ALTON: We used it to save the blood because we used the blood to make boudin at home. So, we
saved all the pig’s blood.
PRUDHOMME: Tell me about the activities that the rest of you used to do during the
boucherie.
What kinds of activities ? Like, listening to music ?
ALLEMAND: Dancing
?
PRUDHOMME: Yeah, drinking beer. ALTON: [laughs] Not us in Avoyelles Parish.
DAVE: No.
ALTON: We didn’t do that.
DAVE: [disagrees]
ALTON: I’ve heard
that they do that in parishes where there’s more of a Cajun population.
DAVE: Yeah.
ALTON: They did
that.
DAVE: [agrees]
ALTON: But, not at
home. That was… we didn’t have music. It was serious.
DAVE: [agrees]
ALTON: [10:51] If you
were a butcher, you were really serious.
DAVE: Yeah.
ALTON: We went to
work. We got to it. We worked and --
DAVE: [agrees]
ALTON: Oh, maybe one
or two, maybe a little [inaudible] --
DAVE: Yeah.
ALTON: … maybe that
[they liked] ... but, not --
DAVE: Not a
ton.
ALTON: No. A small
thing. No, no music and no dancing at all.
ALLEMAND: And who
went ? Was it the whole parish or just your family or everyone ?
ALTON: I can talk
about how we did it in Avoyelles Parish.
DAVE: Yes.
ALTON: That’s what I
know. I don’t know about the other parishes.
DAVE: Parishes.
ALTON: Maybe … they would maybe do that, maybe in St Landry Parish, maybe around Ville Platte
or something like that, maybe. And maybe --
DAVE: [crosstalk]
ALTON: … maybe Pointe Coupee, maybe they would do that. I don’t know. They’re more like us, the
French there, than the people in Lafayette were. We’re more … our French culture, it was similar
to Pointe Coupee. Pointe Coupee and St Landry and Avoyelles are similar. Our cultures are more
alike.
DAVE: [12:27] [agrees]
ALTON: More
alike.
DAVE: And that’s
maybe, if you go further… I don’t know about that.
ALTON: I don’t know
about that.
DAVE: [disagrees]
ALTON: [agrees]
ALLEMAND: Your last
boucherie ?
ALTON: His last
?
ALLEMAND: [agrees]
ALTON: When was your last
boucherie ?
DAVE: In 65,
1965, when I was leaving service. And then, it was like a done deal because I was leaving. [It’s the
truth]. Then, after that, there were two or three about my age, who would do boucheries to
keep the tradition alive.
PRUDHOMME: [agrees]
DAVE: They’re starting to let it go now … there are only maybe two who are still doing it, and
that’s about it in our old neighborhood.
ALTON: My
last boucherie was around 1975 or 76. My parents were still alive and my father had bought a
pig. He had fed it just for that. And the last boucherie that I remember, it was my last
boucherie that we had at our house … It was in 1976.
DAVE: You went to LSU in 1965, right ? No.
ALTON: [14:11] Oh,
no. Fifty-three.
DAVE: Sixty-three. ALTON: Fifty-three. DAVE: Fifty-three !
ALLEMAND: And what was your favorite part of the pig to eat ? The pig ? Your favorite part ?
Favorite --
ALTON: Favorite --
ALLEMAND: …
part of the pig to eat. ALTON: Favorite part of the boucherie ? ALLEMAND:
Favorite part to eat, of the pig ? ALTON: Your favorite… to eat.
DAVE: At a
boucherie ? The cracklins and the boudin.
PRUDHOMME: Yes.
[laughs] I love boudin. [laughs]
DAVE: So, we ate until we couldn’t breathe anymore. And then, the women cooked a backbone stew
with turnips.
PRUDHOMME:
What was your favorite part of the boucherie ?
ALTON: The
best part of the boucherie is probably when we were making cracklins. We’d make cracklins
because we were hungry.
DAVE: [laughs] PRUDHOMME: [laughs] ALTON: It was
--
DAVE: We, yeah !
ALTON: [15:28] … the
pig was completely disemboweled.
DAVE: [agrees]
ALTON: We had… the pig was cut in quarters and we were cutting the cracklins and… to put them
over the fire. So, when the… when we put them over the fire to cook them. Then, the hunger would
start to take over us. And then, when they’d take out the cracklins, they were fresh. DAVE:
[agrees]
ALTON: They put some salt on them.
DAVE: And --
ALTON: They were fresh and they were still, [they had] ... oh ! It was… the air hit them and
that would puff them up and they were so good.
DAVE: [agrees]
ALTON: They were hot and they were good and they had a lot of meat on the cracklins. They were
fat. They cut the cracklins [that had] meat on them.
DAVE: [agrees]
ALTON: It wasn’t just
the skin. They had the skin, the fat and the meat.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: And
they left a good piece of meat on it. So, after they were cooked, they were really good. So, that
was my favorite part of the boucherie.
PRUDHOMME: [laughs]
ALLEMAND: [laughs]
DAVE: And then, for
more or less , maybe another ten years … you couldn’t buy cracklins.
ALTON: [16:58] Oh
!
DAVE: Then,
all of a sudden, the small stores started making cracklins and boudin everywhere ! That killed the
boucherie tradition !
PRUDHOMME: Yes. ALLEMAND: Yes.
DAVE Right.
There were no longer… people stopped doing boucheries !
ALTON: And then, everyone was using… they did not want to bother with raising pigs
either.
DAVE: [agrees]
ALTON: It was… we, after my father and my mother, you could say, stopped working in the field,
they had a pig, probably to have on Easter Day or maybe for Christmas [clears throat] and they
raised them until like, they weighed about 100 pounds. And they did that for Easter or
Christmas.
DAVE: The
cochons de lait.
ALTON: And… yeah. And we did that, but we didn’t make cracklins because the pig wasn’t big
enough.
DAVE: [crosstalk] [agrees]
ALTON: But,
we had pork. So, we had pig roast or… still, it wasn’t a cochon de lait, but it was… you had
a good roast, and it was fresh meat.
DAVE: [agrees]
ALTON: [18:12]
So, my father and my mother bought one and they kept it on their land. They fed it until we’d
come out to the countryside to visit them. Then, we’d have a little boucherie. It wasn’t a
true boucherie, but it was a small one… we’d kill a little pig.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: And… but, we
always had… still, it was fresh pork.
DAVE: The skin, that
was good. [laughs]
PRUDHOMME: [laughs]
ALTON: Yes.
PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] ALTON: [whispers] DAVE: [agrees]
ALTON: Tell them about the pig skin.
DAVE: Yeah,
cochon de lait skin … in Avoyelles, we always have [inaudible] for Easter and Christmas to do
a cochon de lait. And they’d hang the pig up and there was this thing that you could use to
turn it. They’d make a fire, and the fat would fall. They’d make the skin crisp up by throwing water
at it so it would bubble up.
PRUDHOMME: [agrees]
DAVE: Then, they’d
put it on its side. Then, you ate the pig, but the skin, that’s the best.
ALTON: [19:32] That’s not a
boucherie.
DAVE: No.
ALTON: But,
that was… it took the place of the boucherie we had in the old days, you know.
PRUDHOMME: Yes.
ALTON: [clears throat] Yeah. Another thing: when we ate cracklins on the [inaudible], it was on
the table outside… we had some sweet potatoes, there. Because, when you eat cracklins, they’re
pretty fatty, sometimes. [They could] make you sick if you ate --
DAVE: Yeah, with potato.
ALTON: … a sweet potato, because it has a sweet taste, you could … you could eat more
cracklins.
PRUDHOMME: [agrees]
ALTON: That makes you
feel better.
PRUDHOMME: [laughs]
DAVE: And we had [foie du
pain] with it.
ALTON:
[Foie du pain]. PRUDHOMME: [agrees] ALTON: Yeah.
DAVE: It was so nice, the whole set-up. There were big tables full of cracklins and everyone
eating. And they would [inaudible] until the last one. [laughs] Good God, they would eat !
ALTON: [20:25]
Sometimes, people would pass us on the highway --
DAVE: They would
stop.
ALTON: They
[saw] we were having a boucherie and they stopped to maybe buy a small bag of cracklins, just
a small bag --
DAVE: [agrees]
ALTON: … to buy a small bag of cracklins. If you wanted, well… a lot of the time it was someone
we knew --
DAVE: [agrees]
ALTON: … around the countryside and they just wanted to taste the cracklins, so, sometimes we
gave them five or six cracklins and “Here,” you know ? We didn’t want to sell them.
DAVE: In truth, if they hadn’t started selling cracklins in little stores … back then, we
couldn’t buy cracklins.
ALTON: No ! We
stopped doing boucheries !
DAVE: There
were no more boucheries ! ALLEMAND: That’s good. [Is that everything] ? DAVE:
[agrees]
PRUDHOMME: Tell me… hold on… tell me your name ? Like, my name is Dave ?
DAVE: [Davis
Dupuy]
ALTON: And my name is
Alton Dupuy.
DAVE: [agrees]
ALTON: I’m his first
cousin.
PRUDHOMME: Thank
you.
ALTON: [21:46] Our
fathers, they were --
DAVE: 78 years old
--
ALTON: Yeah.
DAVE: … and how old
are you ?
ALTON: And I’m 82
years old and our fathers were brothers.
PRUDHOMME: Oh.
DAVE: They were
brothers.
PRUDHOMME: Thank
you.
DAVE: We lived about
a quarter of a mile apart when we were growing up.
ALTON: You can tell
them you’re her grandfather.
DAVE: Huh ?
ALTON: You can tell
them that you’re her grandfather.
DAVE: [agrees] I’m Charlotte’s grandpa.
PRUDHOMME: Taylor.
ALTON: Taylor’s.
DAVE: Huh ?
ALTON: Taylor’s.
DAVE: Taylor’s ! PRUDHOMME: [laughs] ALLEMAND: [laughs] DAVE: Taylor’s. [laughs] ALTON: I’m Taylor’s cousin. DAVE: [22:28] Yeah.
PRUDHOMME: [agrees]
DAVE: How are y’all
going [laughs] … [inaudible] I don’t know.
PRUDHOMME: Thank you for your time. This concludes our interview of Dave and Alton Dupuy in
Mandeville, Louisiana on March 3rd, 2018. My name is Taylor Prudhomme.
ALLEMAND: And my name is Kaitlynn Allemand.
PRUDHOMME: This audio project was done for Cajun French 2202 at Louisiana State University.
ALTON: It was a pleasure.
DAVE: Yeah.
[22:58]
[End Tape # Unknown. End Session 1.] [Total session time -
22:58]