Interviewee: Dave Dupuis Tape 4900 Interviewer: Unknown Session 1
Transcriber: Erin Segura Unknown
Translator: Jackson Butterbaugh [Begin Tape 4900. Begin Session I.]
STUDENT: Okay. On va
commencer asteur. Qui c’est ton nom ?
DAVE DUPUIS: David Dupuis. STUDENT: Okay. Et ayoù t’as été né ? DUPUIS:
À Marksville.
STUDENT: Okay. Et ayoù tu restes asteur ?
DUPUIS: Je reste ici
à Metairie à 6605 Phillip.
STUDENT: Okay. Et tu
parles le français louisianais toute ta vie ?
DUPUIS: Oh,
ouais.
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: Mon premier language, c’était français. Et je -- STUDENT: Okay.
Pas d’anglais dans ta maison quand t’étais jeune ? STUDENT: [agrees] Okay.
Et tes petits parlent français ?
DUPUIS: Hein ?
STUDENT: Tes petits
parlent français ?
DUPUIS: Oh, non! Non,
non. J’ai marié une Américaine.
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: Et elle
parlait pas en français.
STUDENT: Ouais. Juste
en anglais --
DUPUIS: [00:53]
[agrees]
STUDENT: … dans ta maison? Okay. Et ta famille ramassait du coton quand t’étais là, là-bas
?
DUPUIS: Oh,
ouais! On essayait de ramasser tout ça on pouvait. Là, la [gageure] pour … parce que, on pouvait pas
tout le rentrer, trois personnes. Là, Mame travaillait dans les clos comme nous-autres [quand même]
et … j’ai fait ça. J’avais 16 (seize) ans quand on a mis la première bathroom dans la maison.
STUDENT: [laughs]
DUPUIS: Et la mis nous-autres-même. STUDENT: Tu usais une petite cabane ?
DUPUIS: Oh, ouais! On avait une cabane.
STUDENT: Ouais. Pas une chambre à bain quand t’étais beaucoup petit ?
DUPUIS: Hein ?
STUDENT: Juste une
petite cabane --
DUPUIS: Ouais.
STUDENT: … en
dehors.
DUPUIS: Oh, ouais !
Un peu loin de la maison --
STUDENT: Et tu usais
qui ? Un coton maïs pour [laughs] --
DUPUIS:
[Try it]. Ça, c’est un joke. Et coton maїs [laughs] … on avait des Sears Roebuck
catalogue pour nettoyer.
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: [4:17] Et là, quand le maïs rentrait, on l’egrainait, le maïs. Le coton
mais, il y en avait, des fois c’était des blancs et des rouges. Et tu usais le rouge pour
commencer [laughs] et blanc pour trouver si c’était propre ou pas. [laughs]
STUDENT: Oh !
DUPUIS: Et
là, quand il était … j’avais à peu près sept, huit ans et Mame tirait la vache pour le lait. Équand
le veau venait … elle gardait le veau dans le [pack] et elle venait quand il était, le veau
était petit, pour lui donner du lait. Et après ça, elle venait pas. Elle venait pas. Il fallait je
vas la chercher.
STUDENT: [Agrees]
DUPUIS: Mame, elle avait [dû la geler]. Là, je pouvais pas mettre mes souliers parce que
ç’allait tout tromper les souliers. Il faulait je marche à nu pieds.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Hein ?
STUDENT: Oui. Et quoi
faire ta famille a déménagé de Marksville ?
DUPUIS: Ouais, ils ont pas ...elle est … ils sont morts, les deux, ayoù ils ont … ayoù j’étais
éné et élevé.
STUDENT: Équand t’as déménagé de Marksville ?
DUPUIS: J’avais 61
(soixante-et-un).
STUDENT: Soixante-et-un.
DUPUIS: J’ai venu
ici.
STUDENT: Oh!
DUPUIS: J’étais pas
marié.
STUDENT: [3:34]
Oh, okay.
DUPUIS: J’ai commencé à
travailler sur les streetcar.
STUDENT: Tu …
?
DUPUIS: Ouais.
STUDENT: You
know, mon grand-père a travaillé pour le streetcar d’en
Ville.
DUPUIS: Mon père
--
STUDENT: C’était quand il a déménagé. DUPUIS: Oh, ouais ? [Qui a incité ça
?] STUDENT: Je me rappelle pas.
DUPUIS: [agrees]
STUDENT: Mais
… Okay. Et t’avais l’eau coulante dans ta maison quand t’étais jeune ? DUPUIS: Joliment, je
crois j’avais … je crois on a commencé à fouiller un puits. On avait un petit puits carré. Et là, on
avait un petit un. Là, après ça … je connais pas qui là j’avais, mais [je me demande si] j’avais,
ben, 12 (douze) ans, 11 (onze) ou 12 (douze) ans quand ils ont fouillé un deep well et là, on
avait de l’eau qui venait dans la maison, mais on avait pas de hot water heater, pas rien. Tu
comprends ?
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: Équand …
avant on a eu le puits, on avait un baille au zinc.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: On se baignait, mais on changeait pas l’eau un après l’autre. STUDENT: Ouais. Comment vous-autres se baignait dans ce temps-là ? DUPUIS: Hein ?
STUDENT: [4:55]
Comment vous-autres se baignait dans ce temps-là ?
DUPUIS: Comment on se
baignait ?
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: Dans un number three
tub.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: Un baille au
zinc.
STUDENT: Comment tu appelais
ça, the tub ?
DUPUIS: Un baille au
zinc.
STUDENT: Je, je … ouais. Okay. Et tu allais à la chasse quand t’étais jeune ? DUPUIS:
Oh, ouais! J’ai été … j’ai chassé, mais on a mangé en masse des lapins.
STUDENT: Oh.
DUPUIS: On chassait le lapin. STUDENT: Okay. Juste le lapin ?
DUPUIS: Des écureuils, aussi.
STUDENT: Okay.
DUPUIS: Okay ? On mangeait en masse. J’avais un bon chien et j’allais. Et les cartouches, le
vieux voulait pas je tire un z’oiseau avec un cartouche. C’était trop cher! Là, on pêchait dans le
Bayou Lacombe en masse. On mangeait en masse du choupique.
STUDENT: Et --
DUPUIS: Et du poisson
armé !
STUDENT: Qui c’était
tu pêchais pour ?
DUPUIS: On pêchait
pour du poisson armé, des barbues et des gros choupiques.
STUDENT: [6:02]
Okay. Et gaspergou aussi, ou non ?
DUPUIS: Hein ?
STUDENT: Gaspergou aussi, ou non ?
DUPUIS: Les --
STUDENT: Gaspergous ? Gaspergous ?
Casburgots ! Casburgots ! Tu connais ça ?
DUPUIS: [disagrees]
STUDENT: Ça devrait
--
DUPUIS: Ça,
c’est le nom d’un poisson ? STUDENT: Yeah. Ouais. Un gaspergou. DUPUIS:
Oh, mais ouais! Un gou, ouais.
STUDENT: Ouais. Et … laisse-moi voir. Dis-moi pour ton temps dans l’armée.
DUPUIS: J’ai pris mon
draft.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: J’ai
été en 60 (soixante). J’ai passé l’examination. Là, ils m’ont dit de revenir. Ils auront me
notifier. Là, c’est là j’ai quitté Marksville. J’ai resté deux ou trois mois et ils m’ont pas
appelé. Là, j’ai été … j’ai venu en Ville avec mon cousin. Et là, j’étais sur la ligne de
streetcar quand j’ai lu la lettre que … il faulait je … moi, je peux pas bien dire. Je crois
c’était dans mars. Il faulait j’étais là pour le 3 (trois) à Shreveport. Et j’aurais pas revenu.
Quand j’aurais été, c’est là je … à Shreveport, là, j’étais dedans. J’aurais … quand il était ... il
était … quand on allait prend l’examination, ils donnaient une dizaine ou une vingtaine de jours
pour toi retourner faire tes affaires. Tu connais? Mais quand j’étais … quand ils m’ont … on m’a pas
appelé, mais là, il
[7:45] faulait m’appeler à peu près huit mois après, neuf mois après, ils m’ont dit,
“Tu serais pas revenu.” Tu prends une autre examination et --
STUDENT: Et --
DUPUIS: …
j’étais à Fort Polk. J’ai pris mon basic à Fort Polk et en second eight, j’étais à
Lawton, Oklahoma.
STUDENT: Mon grand-père a été, aussi.
DUPUIS: [agrees]
STUDENT: [inaudible] Et … et
dis-moi pour ton temps dans Korea.
DUPUIS: Là,
j’ai été à … Je restais à Lawton, Oklahoma deux ou trois mois, quatre mois. C’était un relay
station pour envoyer les soldats tout partout. Et là, j’ai eu les … mes orders que
… l’année, c’était
quand … c’était dans … Kennedy a été tiré. On a été sur un … on pouvait pas sortir du
compound, pas rien. C’était alert, full alert et tout. Là, après ça, c’est là j’ai été
… ils m’ont … ils m’ont quitté là, à la maison pour quinze jours ou deux semaines, quelque chose
comme ça. Là, j’ai été à la Californie et j’ai parti de la Californie dans un [crew’s ship].
Il y avait à peu près 800 (huit cent) là-dessus et on a … c’était 30 (trente) jours pour aller ayoù
on était parti.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Et là, il a cassé le bateau. Mais, j’ai rencontré sept ou huit hommes de la
Louisiane.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Et
[inaudible] on jouait à bourrée.
STUDENT: Bourrée
?
DUPUIS: [agrees]
STUDENT: [9:54] Ouais.
DUPUIS:
Mais, là, il y avait pas de table, pas rien. Il faut on allait sur le deck. [laughs] On
avait pas gros d’argent en jouant au bourrée. Moi, on regardait tout partout. J’étais après essayer
de comprendre la game.
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: Équand ils … [ça perdait pas]. Mais le deck était à peu près deux pouces d’épais [si
c’était trompe]. [laughs] On [inaudible] avec.
STUDENT: Oui. Je comprends pas toujours.
DUPUIS: Oh,
non.
STUDENT: Mais …
Okay, dernière question c’est dis-moi pour les charivaris. Juste …
DUPUIS: Un
charivari? Pour … j’ai jamais été à un charivari.
STUDENT: Oh !
Vraiment ?
DUPUIS: Parce que, c’est … un charivari, c’est un homme qu’était marié, mariait une … j’ai
jamais été --
STUDENT:
So, dis … un homme qui a divorcé et marié encore ? DUPUIS: Divorcé et remarié, on appelle ça un “charivari.” STUDENT: Ouais.
Mais --
DUPUIS: Là, j’ai … mon Papa, il m’a dit pour ça.
STUDENT: Okay. Dis-moi … dis-moi l’histoire quand t’as été né avec la mère Edwin Edwards.
L’histoire que --
DUPUIS: Mais moi, je connaissais pas ça. Mais, c’était, on travaillait pour Dr. Bordelon, sa
maman. Et c’était une nurse. Et là, dans ce temps-là, les affaires, c’était pas l’argent tout
partout, [11:26] aller voir le docteur tout le temps et … ça fait, elle a commencé à délivrer
des petits comme un midwife.
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: Et là, quand c’est venu, le temps pour moi d'être né, c’est elle qu’était venue. Ils
avaient pas d’argent dans ce temps-là. Et ma mère a donné deux poules.
STUDENT: Combien de poules ?
DUPUIS: Hein ?
STUDENT: Combien de
poules ?
DUPUIS: Deux.
STUDENT: Deux poules
? [laughs]
DUPUIS: Ouais.
STUDENT: C’est
expensive, hein ? [laughs]
DUPUIS: [crosstalk]
[laughs]
STUDENT: Ça, c’est
drôle asteur, hein ? [laughs]
DUPUIS: Ouais, et
j’ai … quand j’étais à Marksville, j’ai jamais vu Edwin Edwards.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Il a été au collège avant, mais son papa avait un grand magasin à peu près un mille de
la maison.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Et mon frère
et Edwin Edwards étaient le même âge et ils se connaissiont.
STUDENT: Oh.
DUPUIS: Okay?
STUDENT: [12:32] Ouais.
DUPUIS: Et les … là, mon papa, c’était un commissaire. Il achetait des [ouas]. Il avait tout le
temps de l’argent. Il avait [ben des notes] et les [Earlong] et … [George Long est venu] dans la
ma maison et s’assit sur la galerie. [laughs]
STUDENT: Ouais.
DUPUIS: Et c’était
tout payé et là, ç’allait à la maison court et content de les voir et tout.
You know?
STUDENT:
Ouais. Et la dernière question, c’est: dis-moi une histoire de ton nonc dans la guerre, you
know, about the booby trap et tout ça.
DUPUIS: Tu … quand il était dans le service ?
STUDENT: Yeah, ton nonc dans … oh yeah, ouais.
DUPUIS: Oh, quand
j’étais là-bas, dans le service ? C’est ça ?
STUDENT: Oh, non. Ton
nonc. Quand ton nonc était dans la deuxième guerre.
DUPUIS: Oh,
ouais. Je connais juste un petit brin dessous. Il était dans la deuxième guerre. Il a été et il s’a
mis à fouiller et il y avait un chest of drawers. Quand il l’a ouvert, il y avait un booby
trap et il l’a frappé dans la figure et il l’a coupé de là jusqu’à l’oreille.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Il a
[inaudible], mais il a resté avec la cicatrice de ça tout partout, tu connais? Pour toute sa vie
jusqu’à il est mort … et là, il y a un petit conte il m’a conté, c’était durant à la France et il
était après espérer les Allemands et ils s’ont mis dans les foxholes et ils pouviont pas
fumer. Il pouviont pas parler. Et il dit, à peu près 200 (deux cent) yard d’ayoù ils étiont,
il y avait une compagnie de soldats de la France. Eusse est après boire et chanter et tout, mais il
m’a pas [14:33] dit qu’ils avaient tourné sur quelque chose ou pas. [Il] dit, “Hé,
[nous-autres est] [inaudible] comme ça pour la guerre et eux-autres était après célébrer.”
STUDENT: Ouais. Mais, merci pour ça. On est fini.
DUPUIS: Okay.
[14:50]
[End Tape 4900. End Session 1.]
[Total session time - 14:50]
Interviewee: Dave Dupuis Tape 4900 Interviewer: Unknown Session 1
Transcriber: Erin Segura Unknown
Translator: Jackson Butterbaugh [Begin Tape 4900. Begin Session I.]
STUDENT: Okay. We’re
going to start now. What is your name ?
DAVE DUPUIS: David
Dupuis.
STUDENT: Okay. Where
were you born ?
DUPUIS: Marksville.
STUDENT: Okay. And
where do you live now ?
DUPUIS: I live here
in Metairie at 6605 Phillip.
STUDENT: Okay. And
have you spoken Louisiana French all your life ?
DUPUIS: Oh,
yeah.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: My first
language was French. And I --
STUDENT: Okay. No English in your house when you were young ? DUPUIS: Oh,
no ! The only English we had was when we went to school. STUDENT: [agrees]
Okay. And do your kids speak French ?
DUPUIS: Huh ?
STUDENT: Do your kids
speak French ?
DUPUIS: Oh, no ! No, no. I
married an Américaine.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: And she
didn’t speak French.
STUDENT: Yeah. Just English --
DUPUIS: [00:53] [agrees]
STUDENT: … in your
house ? Okay. And did your family pick cotton when you were there
?
DUPUIS: Oh, yeah ! We would try to pick everything we could. Then … because we couldn’t fit it
all, three people. So, Mom worked in the fields like us still and… I did that. I was 16 years old
when we put the first bathroom in the house.
STUDENT: [laughs]
DUPUIS: And we put it in ourselves. STUDENT: Did you use an outhouse back
then ? DUPUIS: Oh, yeah ! We had an outhouse.
STUDENT: Yeah. No bathroom when you were really young ?
DUPUIS: Huh ?
STUDENT: Just a
little outhouse --
DUPUIS: Yeah.
STUDENT: …
outside.
DUPUIS: Oh, yeah ! A
bit far from the house --
STUDENT: And what did
you use ? Did you use a corncob to [laughs] --
DUPUIS: [Try it]. That’s a joke. And corncobs … [laughs] we wiped with Sears Roebuck
catalogues.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: [4:17] And then, when the corn grew back, we would shuck it. Sometimes the
corncobs were white or red. And you would use the red to start with [laughs] and white to see if
you were clean or not. [laughs]
STUDENT: Oh !
DUPUIS: And then, when it was… I was about seven, eight years old and Mom was milking the cow.
When the calf was born… she would keep the calf in the pack and she would come when the calf was
small to give it milk. And after that, she wouldn’t come. She wouldn’t come. I had to go look for
her.
STUDENT: [Agrees]
DUPUIS: The mother, she must have frozen. Then, I couldn’t put my shoes on because they would
have gotten all wet. I had to walk barefoot.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: Huh ?
STUDENT: Yes … and
why did your family move to Marksville ?
DUPUIS: Yeah, we didn’t… they died, both of them, where they were… where I was born and
raised.
STUDENT: When did you move to Marksville ?
DUPUIS: I was
61.
STUDENT: Sixty-one. DUPUIS: I came here. STUDENT: Oh !
DUPUIS: I wasn’t married.
STUDENT: [3:34]
Oh, okay.
DUPUIS: I started
working on the streetcars.
STUDENT: You ?
DUPUIS: Yeah.
STUDENT: You know, my
grandfather worked on the streetcar in New Orleans.
DUPUIS: My father
--
STUDENT: That was
when he moved.
DUPUIS: Oh, yeah ?
How come ?
STUDENT: I don’t
remember.
DUPUIS: [agrees]
STUDENT: But… Okay. And did you have running water in your house when you were young ?
DUPUIS: A lot of the time, I believe I had… I think we started to dig a well. We had a little
square well. And then, we had a little one. Then, after that… I don’t remember how old I was --
maybe 12, 11 or 12 years old when they dug a deep well and then, we had water in the house, but we
didn’t have a hot water heater, or anything. You know ?
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: When… before
we had the well, we had a metal tub.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: We bathed,
but we didn’t change the water after each bath.
STUDENT: Yeah. How
did y’all bathe at that time ?
DUPUIS: Huh ?
STUDENT: [4:55]
How did y’all bathe at that time ?
DUPUIS: How did we
bathe ?
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: In a number
three tub.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: A metal tub. STUDENT: How do you say that ? DUPUIS: Un
baille au zinc.
STUDENT: I … yeah. Okay. And did you use to hunt when you were young ?
DUPUIS: Oh, yeah ! I
was… I hunted, but we ate a ton of rabbit.
STUDENT: Oh.
DUPUIS: We used to
hunt rabbits.
STUDENT: Okay. Just
rabbits ?
DUPUIS: Squirrels
too.
STUDENT: Okay.
DUPUIS: Okay ? We ate a lot. I had a good dog and I hunted with it. And shotgun shells, the old
man didn’t want me shooting birds with a shotgun. It was too expensive ! We used to fish in Bayou
Lacombe a lot. We used to eat a lot of choupique.
STUDENT: And --
DUPUIS: And garfish
!
STUDENT: What was it
you were fishing for ?
DUPUIS: We were
fishing for garfish, catfish and big choupiques.
STUDENT: [6:02]
Okay. And gaspergou too, or no ?
DUPUIS: Huh ?
STUDENT: Gaspergou
too, or no ?
DUPUIS: The --
STUDENT: Gaspergou
? Casburgot ! You know what that is ?
DUPUIS: [disagrees]
STUDENT: It means
--
DUPUIS: Is
that the name of a fish ? STUDENT: Yeah. Yeah. A gaspergou. DUPUIS: Oh, well yeah! A
gou, yeah.
STUDENT: Yeah. And… let me see. Tell me about your time in the army.
DUPUIS: I was
drafted.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: I went in 1960. I took the test. Then, they told me to come back. They were going to
notify me. Then, that’s when I left Marksville. I waited two or three months and they didn’t call
me. Then, I was… I came to New Orleans with my cousin. And then, I was on the streetcar line when
I read the letter that… I had to… I can’t say it well. I believe it was in March. I had to go to
Shreveport for the 3rd. And I wouldn’t come back. When I would have gone, that’s when I… in
Shreveport, I was there. I would have… when it was… it was… when we went to take the test, they
would give you ten or twenty days to go home and tend to your business. You know?
But when I was… when
they… they didn't call me. Well then, they must have called me about
eight months after, nine months after, they told me, “You won’t come back.” You take another test
and --
STUDENT: And --
DUPUIS: … I was at Fort Polk. I did my basic training at Fort Polk and in second eight, I was in
Lawton, Oklahoma.
STUDENT: My grandfather was, too.
DUPUIS: [agrees]
STUDENT: [inaudible]
And… and tell me about your time in Korea.
DUPUIS: I was there… I stayed in Lawton, Oklahoma for two or three months, four months. There
was a relay station to send soldiers everywhere. And then, I got the… my orders that… the year, it
was when… it was in… Kennedy got shot. We went on a… we couldn’t leave the compound, or anything.
It was alert, full alert and everything. Then, after that, that’s when I went… they… they left me
there at home for fifteen days or two weeks, something like that.
Then, I went to
California and I left California on a crew’s ship. There were about 800 people on it and we had… it
took 30 days to go where we were going.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: And then, it
was over. But, I met seven or eight men from Louisiana.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: And [inaudible] we
played bourrée.
STUDENT: Bourrée ? DUPUIS: [agrees] STUDENT: [9:54] Yeah.
DUPUIS: But, there was no table, or anything. We had to go on the deck. [laughs] We didn’t
win a lot of money playing bourrée. I was watching everyone play. I was trying to understand
the game.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: When they… they wouldn’t lose. But the deck was about two inches thick if it was wet.
[laughs] We [inaudible] with.
STUDENT: Yes. I still don’t understand.
DUPUIS: Oh,
no.
STUDENT: But… Okay,
the last question is to tell me about charivaris. Just…
DUPUIS: A charivari ?
For… I never went to a charivari.
STUDENT: Oh ! Really
?
DUPUIS:
Because, it’s… a charivari, that’s when a man who was previously married, married a… I
never went -
STUDENT: So, say… a man who was divorced and got married again ? DUPUIS: Divorced and remarried, they call that a “charivari.” STUDENT: Yeah. But --
DUPUIS: So, I… my Dad told me about that.
STUDENT: Okay. Tell me… tell me the story of how you were born, with Edwin Edwards’s mother. The
story that --
DUPUIS: Well I didn’t know that. But, that was, we worked for Dr. Bordelon, his mother. And she
was a nurse. And then, at that time, there wasn’t a lot of money. [11:26] You couldn’t go see the doctor all the time and… so, she started delivering babies like
a midwife.
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: And then, when it was time for me to be born, she was the one who came. They didn’t have
money at that time. And my mother gave her two chickens.
STUDENT: How many chickens ?
DUPUIS: Huh ?
STUDENT: How many
chickens ?
DUPUIS: Two.
STUDENT: Two chickens
? [laughs]
DUPUIS: Yeah.
STUDENT: That’s
expensive, isn’t it ? [laughs]
DUPUIS: [crosstalk]
[laughs]
STUDENT: That would
be strange nowadays, wouldn’t it ? [laughs]
DUPUIS: Yeah, and I
had… when I was in Marksville, I never saw Edwin Edwards.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: He went to college before, but his dad had a big store about a mile from their
house.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: And my brother and Edwin Edwards were the same age and they knew each other.
STUDENT: Oh.
DUPUIS: Okay?
STUDENT: [12:32] Yeah.
DUPUIS: And the… so, my dad was a commissioner. He would buy [inaudible]. He always
had money. He had [inaudible] … George Long came to the house and sat down on the porch.
[laughs]
STUDENT: Yeah.
DUPUIS: And it was all paid for and then, they would go to the courthouse and be happy to see
them and everything. You know ?
STUDENT: Yeah. And the final question is: tell me a story about your uncle in the war, you know,
about the booby trap and all that.
DUPUIS: You… when he was in the service ? STUDENT: Yeah, your uncle in…
oh yeah, yeah. DUPUIS: Oh, when I was there, in the service ? Is that it
?
STUDENT: Oh, no. Your uncle. When your uncle was in World War II.
DUPUIS: Oh, yeah. I just know a little bit about that. He was in World War II. He went and he
searched and there was a chest of drawers. When he opened it, there was a booby trap and it hit
him in the face and it cut him from here to the ear.
STUDENT: [agrees]
DUPUIS: He [inaudible], but he was left with scars all over from that, you know? For the rest of
his life until he died… and then, there’s a little story he told me, it was while he was in France
and he was waiting for the Germans and they were set up in the foxholes and they couldn’t smoke.
They couldn’t talk. And he says, about 200 yards from where they were, there was a company of
soldiers from France. They were drinking and singing and everything, [14:33]
but
he didn’t tell me that they had turned on something or not. He says, “Hey, we’re [inaudible] like
that for war and they were celebrating.”
STUDENT: Yeah. Well, thank you for that. That’s the end.
DUPUIS: Okay.
[14:50]
[End Tape 4900. End Session 1.]
[Total session time - 14:50]